Jak znaleźć profesjonalnego tłumacza?

Wiele firm reklamuje się i krzyczy do nas, że są najlepsi, że mają najlepszy produkt i w ogóle co to nie oni. W 99% przypadków są to puste stwierdzenia, bo przecież nikt nie zrobił konkursu, nie zbadał i nie może poświadczyć. Ale żyjemy w kraju, w którym nikt nie jest karany za przechwałki. Marketing tak głęboko przesiąkł świat i był tak przesiąknięty kłamstwami, że oszustwo nazywa się teraz public relations lub marketingiem. Zwolnienie z pracy nazywa się optymalizacją zatrudnienia lub modernizacją przedsiębiorstwa. Oszukiwanie samego siebie nazywa się budowaniem wizerunku lub psychoanalizą wewnętrzną. Aby jednak nie odbiegać zbytnio od tematu artykułu, wróćmy do biur tłumaczeń. Poligonem dla tego artykułu będzie profesjonalny tłumacz Wrocław, jakim jest biuro AiA lub Germanica.

Jakie kryteria należy wziąć pod uwagę?

1. Koszt tłumaczenia

Pierwszym oczywistym kryterium wyboru jakiejkolwiek usługi jest oczywiście jej cena. Choć kupujemy ten sam produkt, to wybieramy go w najtańszym sklepie, niestety w serwisie tłumaczeniowym nie możemy być pewni, że firmy A, B i C oferują ten sam produkt. Jednak cena jest ważnym kryterium przy wyborze najlepszego biura i miejmy ją w czołówce warunków.

2. Data wykonania

Drugim ważnym kryterium jest czas oczekiwania na tłumaczenie dokumentu. Jeśli potrzebujemy pilnego tłumaczenia, jest to możliwe w niektórych firmach za specjalną dopłatą. W pozostałych przypadkach jest to bezpośrednio wliczone w cenę usługi. Oprócz tego, jak szybko firma deklaruje wykonanie tłumaczenia Wrocław, ważny jest również rzeczywisty czas dostawy. To ważne kryterium wyboru.

3. Komentarze

Trzecim ważnym kryterium są opinie o urzędzie, które można znaleźć w Internecie. Jeśli wielokrotnie widzimy złe recenzje, na przykład o niezgodności z czasem tłumaczenia lub błędach, powinna zapalić się nam czerwona lampka. Opinie pozwalają nam wyróżnić najgorszą grupę firm z otoczenia. Omijajmy je szerokim łukiem.

4. Doświadczenie i reputacja

Jeśli biuro ma długą historię działania, współpracuje z dużymi firmami, ma ładne nowoczesne biuro z parkingiem, a sekretarka wita nas kawą w lobby, to dobry znak. Gorzej, gdy to wszystko ma znaczący wpływ na cenę tłumaczeń. Jest to jednak pewien znak prestiżu i być może dobrej sytuacji finansowej firmy co na pewno przekłada się na ilość Klientów.

5. Możliwości dostarczenia tłumaczeń

Rodzaj dostawy może być dla nas ważny, czy to w formie papierowej przez kuriera, czy też płyt, pendrive’ów czy depozytu w wielu formatach na dysku w chmurze. W ten sposób tłumacz niemiecki i angielski zaoferuje nam najlepszą możliwą obsługę.

6. Kontakt i dobra atmosfera

To dodatkowe kryterium, ale zawsze miłe jak wisienka na torcie lub parasol podczas ulewy. Lubimy pracować z miłymi ludźmi, którzy nas nie lekceważą, szybko reagują na maile, odbierają telefony i dają nam znać, jak się sprawy mają. Dobrze, gdy ludzie, od których kupujemy usługi, nie są zbytnio zainteresowani pieniędzmi i mogą wykonywać drobne czynności bez obciążania naszego rachunku co minutę za byle drobnostkę.

Może Ci się również spodoba